Блог El Tapir

El champú


Как вы, наверное, уже заметили, значительный процент шуток и мемов на испанском языке построен на игре слов, многозначности, омонимичности или графическом подобии. Человеку, только изучающему язык, иногда бывает сложно сразу понять, почему это должно быть смешно. Давайте разбираться вместе.

Например, в мемчике выше мы видим игру со значениями глагола caer (caerse), который можно перевести не только как “падать”, но и как “выпадать”.

Ejemplos:
Las hojas caen de los árboles — листья падают с деревьев.
Así cayeron grandes imperios — так пали великие империи.
Este año la Pascua cae en marzo — в этом году Пасха выпадает на март.
Se le cayó todo el cabello — у него выпали все волосы.

Соответственно caída — это падение, причём любое. Не важно империя падает или волосы, а champú anticaída — буквально шампунь от падений (от выпадения). Но, будьте бдительны, не становитесь жертвами маркетинга: такой шампунь не только не поможет от выпадения волос, но еще и не убережет вас от падения на скользком полу ванной. Абсолютно бесполезная вещь, не рекомендуем.
Интересности
Made on
Tilda