Спорим, что вы в видео, что выше, вы услышите: «Мальчик хочет в Тамбов», а не «Bate forte o tambor»? Не переживайте, мы тоже (те из нас, кто не учил португальский), и это нормально. Этот эффект можно назвать ослышкой, но, если это слово вам кажется слишком простым, то можете использовать другое, более изысканное и называть это мондегрином.
Говорят, что это слово придумала писательница Сильвия Райт. Она рассказала, что в детстве ей читали стихотворение Шелли “Реликвии”, и она неверно понимала на слух одну строчку.
They have slain the Earl O’Moray, and laid him on the green.
(Он убил графа О’Моррея и оставил его тело на траве)
Вместо этого маленькая Сильвия Райт слышала:
They have slain the Earl O’Moray, and Lady Mondegreen.
(Он убил графа О’Моррея и леди Мондегрин)
Так и родилось это слово, собравшее в одну категорию все эти “скрипка-лиса” (вместо “скрип колеса”) и детские “добрана жевать” вместо “добра наживать”. Ну а ослышки в иностранных языках - это вообще обширнейшая тема, ведь в неродном языке так много слов, которые мы слышим в первый раз (даже в родном, русском, есть десятки тысяч редких слов).
А какие слова или фразы неправильно услышали или продолжаете слышать вы? Делитесь своими смешными мондегринами в нашем блоге.