Блог El Tapir

Как случайно не подхватить испанский?

Набившая оскомину тема “набраться испанского из среды” в этом году вновь стала актуальна, поэтому нам хочется её осветить и помочь кому-то сэкономить несколько лет жизни.
Основной тезис, который мы обсудим, звучит так: чтобы выучить испанский необходимо и достаточно переехать в испаноязычную страну. Нужно жить в окружении языка, и он потихоньку сам впитается из среды.

Аргументы сторонников теории:
• ‎детей же не учат языку, они сами учатся, и притом успешно;
•‎ у меня есть друзья, которые переехали в Испанию и буквально через полгода заговорили с красивым мадридским акцентом;
•‎ погружение в среду это бесплатный курс испанского 24/7. Не может же совсем ничего не запоминаться?

Что тут можно сказать? Из среды язык учат только дети, притом родители тратят своё время на их развитие и разговаривают с ними. А кто будет разговаривать “в вас” несколько лет на испанском, пока вы не начнёте говорить?
Но даже если вы и найдёте такого человека, сделайте поправку на то, что способности к обучению в три года и в 33 всё-таки отличаются.

Счастливые истории про людей, впитавших язык из воздуха Буэнос Айреса, на поверку оказываются или преувеличением (не тысячу, а сто рублей, не выиграл а проиграл) или мечтами.
Разобраться на месте с сотнями синонимов, местных слэнговых выражений и идиом, не зная азов языка просто нереально. Туда же добавляем ничем не нормированную живую грамматику: когда на вас неожиданно падает какая-то странная грамматическая конструкция, вам надо оперативно решить, должны ли вы это прямо сейчас понимать или такие штуки вы будете разбирать ещё нескоро. В случае, если вы учите язык, у вас всегда есть в голове маркер “это мы не проходили, это нам не задавали”. Если такого маркера нет, то мозг перегружается за 10 секунд и переходит в беззвучный режим, переставая воспринимать испанскую речь.

Когда вы находитесь в среде, у вас больше возможностей для практики и только. Если вы не используете эти возможности сознательно, то ваша скорость изучения языка будет примерно такой же как в России (с поправкой на то, что вы будете очень быстро выговаривать “привет”, “пока” и “оплата наличными”). И да, все возможные ошибки будут приклеиваться к вам как магниты к холодильнику заядлого туриста.

Мы знаем десятки историй людей, проживших за границей годы и десятилетия, но так и не научившихся вызывать такси по телефону (а с появлением Uber они, вероятно, и не научатся). Люди, живущие несколько лет в стране, на входном тестировании в языковой школе получают распределение в нулевую группу не потому, что они не способны к языкам, а потому, что они верили, что оно придёт само и с нуля.
Да, когда у вас уже есть определённый уровень языка, вы можете полностью отдаться на волю потока и выгребать исключительно своими силами, но чем крепче вы свяжете плот (системная работа на занятиях), тем лучше ваши шансы на преодоление порогов. И конечно все минусы “впитывания” остаются прежними, ошибки всё так же будут налипать, а прогресс будет очень медленным.

Простой и понятный вывод: нет, он не впитывается. Придётся учить, от этого никуда не деться, если вы переросли школьный возраст.
Изучение испанского
Made on
Tilda