Блог El Tapir

Hacerce la rata

Минутка прогульщика. Выражение "hacerse la rata" возникло в Буэнос-Айресе в начале XX века. Его происхождение связано с путём, которым ученики Национальной школы Буэнос Айреса сбегали со скучных занятий: через подвал (или даже подземный ход, по некоторым источникам). Так одна школа и пара десятков нерадивых студентов привнесли в риоплатский испанский целое выражение, означающее “прогулять без уважительной причины”.
Во многих регионах Аргентины есть свои синонимы “закосить” и “прогулять”. В Мендосе это будет hacerse la sincola (этимология этого выражения наверняка полна драмы), а в Сан Хуане или Кордобе нерадивые ученики будут скорее hacerse el chupina.

Пример:
-¿Vamos a hacernos la rata?
- No quiero, ¡las clases de español son tan interesantes!

Кстати, вот тут лежит инструкция для тех, кто всё-таки пропустил занятие, но хочет наверстать: https://t.me/el_tapir_canal/14
Интересности Аргентинский
Made on
Tilda